Google
 
Web ManofKnowledge.com


 
Top/World/Esperanto/Kulturo/Literaturo/Fabeloj
Andersen, Hans Christian
Garŝin, Vsevolod
Grimm
Bovisto kaj Teksistino
Fama ĉina fabelo pri amo. Ĝi klarigas la rilaton inter Altairo kaj Vego, kaj la originon de la "Arĝenta Rivero". Elcxinigis Censinio kaj Seimin.
Du fabeloj
Du moralaj fabeletoj de Johano Dorosmai, elhungarigis D-ro J. Kondor: "Birdotimigiloj" kaj "Ŝajno kaj vero".
Du sudslavaj popolfabeloj
"Usud" kaj "Ĉevalbirdo".
Esperanta Fabelkonkurso
Ĉiujare elektiĝas la plej fabeloj verkitaj de infanoj. Kun la premiitaj verkoj el la pasintaj jaroj.
Fabeloj al Helejno
de Mamin-Sibirjak. Enretigo de la traduko de Nikolaj Kabanov de 1909.
Fabeloj de Dervishoj
Traduko de kelkaj tradiciaj fabeloj kolektitaj de Idris Ŝak.
Fabeloj de Franjo Modrijan
20 fabeletoj originale verkitaj.
Fabeloj por Helenjo
de Mamin-Sibirjak. Lingve reviziita eldono de la traduko de Nikolaj Kabanov.
Hungaraj fabeloj
de Elek Benedek. Enhavas: La lupo kaj la vulpo; Joĉjo la ĉioscia; La soldato kaj la tajloro; La maljunulino kaj la morto; La brava peltisto; La filino de la bovpaŝtisto; La ora bastono; La reĝidino de Sunsubirlando; La rano; La ora sago.
Kiel pego abion hakis
Litova fabelo pe Petras Cvirka. Tradukis Adomas Vaitilaviĉius.
La bronza ringo
Turka fabelo el "La blua Felibro", iom simila al Aladino, laŭ Andrew Lang, elangligis Don Harlow.
La feliĉa princo
de Oskar Ŭajld (Oscar Wilde). Tradukis Nikolao Griŝin.
La flava gnomo
Fabelo el "La blua felibro" de Andrew Lang, originale de Madame d'Aulnoy, elangligis Donald J. Harlow, kun ilustraĵoj.
La reĝo de la Ora rivero
aŭ La nigraj fratoj. Tradukis Ivy Kellermann. 46 paĝoj.
La Reĝo de la Ora Rivero, aŭ: La Nigraj Fratoj
de John Ruskin. Tradukis Ivy Kellerman.
Leporido, kiu deziris flugi
Fabelo de Terttu Tyynela.
Ljang Ŝanbo kaj Ĝu Jingtaj
Cxina amrakonto. Kompilis HUA Jiching. Elcxinigis Censinio kaj Seimin.
Naŭ fabeloj
de Karel Čapek kaj ankoraŭ unu pezaldone de Josef Čapek. El la ĉeĥa tradukis Josef Vondroušek.
Ok fabeloj
de Kornej Ĉukovskij. Elrusigis Romano Grinŝpan.
Oriente de l' suno kaj okcidente de l' luno
Norvega fabelo, originale surpaperigita de Asbjornsen kaj Moe, tradukis Donald J. Harlow.
Pri Koko Kantisto Kokerikisto kaj liaj infanoj
Litova fabelo pe Petras Cvirka. Tradukis Adomas Vaitilaviĉius.
Reĝido Hiacinto kaj la kara Reĝidineto
Fabelo pri reĝido kun longa nazo, originale de Madame Leprince de Beaumont, el "La blua felibro" laŭ Andrew Lang, elangligis Don Harlow.
Rusaj popolaj fabeloj
pli ol dek tradukaĵoj, parte kun desegnaĵoj.
Ruzaĵoj de vulpo
Litova fabelo pe Petras Cvirka. Tradukis Adomas Vaitilaviĉius.
Ruĝkapuĉetulino
Fabelo de Charles Perrault pri knabineto kaj lupo, tradukita de Don Harlow.
Tri bengalaj fabeloj
de Lakshmiswar Sinha: La dio, la malriĉulo kaj la mirindaj potoj; Fakiro kaj princo; Kio estas saĝo? Entute 23 paĝoj.


  Arts |  Business |  Computers |  Games |  Health |  Home |  News |  Recreation |  Reference

Help build the largest human-edited directory on the web.
Submit a Site - Open Directory Project - Become an Editor