Google
 
Web ManofKnowledge.com


 
Top/World/Català/Llengua catalana/Traducció
Recursos
Serveis
55 Propostes de guió per a llargmetratge (català, castellà, anglès)
Diversos articles, recollits per l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana sobre traducció i televisió.
Actes del II Congrés Internacional sobre Traducció
Celebrat l'abril de 1994. Accessible en línia, en format PDF.
Alcatrad
Llista de traducció alemany-català, català-alemany.
Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya
Recursos, enllaços lingüístics, eines d'ajut a la traducció i activitats de l'associació.
Àgora de Traductors Digitals
Plataforma que pretén aglutinar tots els professionals, associacions i empreses relacionades amb la traducció. Documents fundacionals, objectius, llista de correu, assemblees i trobades virtuals, notícies, novetats i recursos.
Com he traduït "La caverna" de José Saramago
Article de Xavier Pàmies, recollit a l'Arxiu de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, sobre criteris de traducció d'aquesta obra.
Com he traduït Com he traduït "Chocolat" de Joanne Harris
Article de Maria Roura, recollit a l'Arxiu de textos de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, sobre solucions de traducció d'aquesta obra.
Criteris de traducció de noms de persones, coses i llocs
Del Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya.
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Treball revisat i aprovat per la Comissió Assessora de Llenguatge Administratiu (CALA). Propostes per resoldre homogèniament els problemes de traducció, entre el català i el castellà, que presenten els noms propis i els noms oficials en els textos de
Cucumis
Cucumis és una comunitat de traductors que comparteixen el seu coneixement lingüístic i s'ajuden uns als altres en línia. Intercanvi de serveis per a obtenir un benefici mutu.
Facultat de Traducció i d'Interpretació de la UAB
Estudis, serveis, directoris i la Facultat.
Fitxa 50. La traducció dels noms d'organismes
Breu guia sobre la traducció dels noms d'alguns organismes
Grup d'investigació en traducció jurídica - GITRAD
Grup format per professors universitaris i professionals de la traducció jurídica. Recursos, directori, taulell d'anuncis i recerca.Informació sobre traducció jurada
La situació laboral del traductor. Les mancances bàsiques
Article de Pau-Joan Hernàndez, recollit a l'Arxiu de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC).
La traducció de l'oralitat en el doblatge
Article de Mavi Dolç (UAB) i Laura Santamaria (UAB), publicat a «Quaderns de traducció», núm. 2 (1998), de la Universitat de Barcelona.
Les traduccions alemanyes de literatura catalana
Article de Ferran Robles i Sabater publicat a la «REvista d'Estudis Catalans», núm. 18 (2005).
Manlleus i calcs lingüístics en terminologia
Normes sobre manlleus del Termcat.
Pauta per a la revisió dels originals
De l'Oficina de Correcció i Assessorament Lingüístics de l'Institut d'Estudis Catalans.
Problemàtica de la traducció anglès-català en textos informàtics
Article de Quico Llach i Xavier Rull, publicat a «Llengua Nacional», núm. 41 (hivern 2002).
Quaderns. Revista de traduccio
Del Departament de Traducció i d'Interpretació de la UAB. Accessible en línia, en format PDF, des del núm. 1 (1998).
TANOP: traducció automàtica de notícies
Memòria d'aquest projecte d'investigació, a càrrec de Tió, J., Manyà, F. i Alsinet, T. (1996), del Departament d'Anglès i Lingüística de la UdL.
Text i desig: una aproximació psicoanalítica a la traducció
Tesi doctoral de Marta Marín Domine, de la UAB. Reflexiona sobre la traducció a partir del saber psicoanalític sobre el llenguatge, qüestiona la teoria tradicional més estesa sobre la traducció i introdueix els conceptes generals de la Psicoanàlisi
Traducció de varietats lingüístiques en literatura (Huckleberry Finn)
Estudi de la traducció al català de The Adventures of Huckleberry Finn, de Mark Twain. Incideix en la dificultat de traduir les varietats lingüístiques.
Traducció i interpretació jurades
Informació oficial sobre els exàmens que habiliten per exercir la traducció i interpretació jurades si traduïu al català (català com a llengua meta).
Traduccions GNU al català
Traduccions al català de l'equip de treball de Free Translation Project. Enllaços, com participar-hi, traduccions fetes i pendents.
Visca
Pàgines per als catalans que volen aprendre l'anglès i per als angloparlants que volen aprendre el català. Gramàtica contrastiva que pot ser útil per a la traducció i frases maleïdes.


  Arts |  Business |  Computers |  Games |  Health |  Home |  News |  Recreation |  Reference

Help build the largest human-edited directory on the web.
Submit a Site - Open Directory Project - Become an Editor